Mọi Thứ Sẽ Ra Đi, Chỉ Tình Yêu Ở Lại
Mọi Thứ Sẽ Ra Đi, Chỉ Tình Yêu Ở Lại
Everything Will Go, Only Love Stays
Một hôm, nhà văn Franz Kafka (1883 – 1924) đang đi dạo qua công viên Steglitz ở Berlin, ông thấy một em bé đang khóc nức nở vì đánh mất con búp bê yêu thích.
One day, the writer Franz Kafka (1883-1924) was walking through Steglitz park in Berlin when he saw a baby crying because he had lost his favorite doll.
Kafka đã cùng em bé tìm kiếm con búp bê khắp nơi, nhưng cuối cùng vẫn không tìm thấy. Kafka hẹn gặp lại em bé ở đó vào ngày hôm sau, để hai chú cháu sẽ cùng tìm một lần nữa.
Kafka and the baby searched everywhere for the doll, but in the end, she could not find it. Kafka made an appointment to see the baby there the next day so that the two of them could look for it again.
Ngày tiếp đó, họ vẫn không tìm thấy con búp bê. Kafka bèn đưa cho em bé một lá thư và bảo rằng búp bê đã nhờ ông chuyển lá thư cho em trước lúc rời đi. Trong thư viết: “Bạn ơi, đừng khóc. Mình đang lên đường để nhìn ngắm thế giới tuyệt vời này. Mình sẽ viết thư kể cho bạn về những cuộc phiêu lưu của mình.”
The next day, they did not find the doll. Kafka then gave the baby girl a letter and said that the doll had asked him to deliver the letter to her before leaving. In the letter, it was written: “My dear, do not cry. I’m on my way to see this wonderful world. I will write to you about my adventures.”
Đó là khởi đầu cho chuỗi ngày Kafka “thay mặt” búp bê chuyển thư đến em bé.
That was the beginning of a series of days when Kafka “represented” the doll to deliver letters to the baby.
Mỗi khi gặp cô bé, Kafka đọc to những lá thư phiêu lưu được ông sáng tác. Những cuộc trò chuyện về con búp bê yêu dấu khiến em bé mê mẩn.
Whenever he met her, Kafka read aloud his letters of adventure. The conversations about the beloved doll made the baby fall in love.
Trong lần gặp cuối cùng, Kafka đọc lá thư kể chuyện con búp bê đã trở lại Berlin, và sau đó, ông đưa cho em bé một con búp bê khác mà ông đã mua tặng em. Tất nhiên, con búp bê này không thể giống với con búp bê cũ, vì thế Kafka đính kèm một lá thư giải thích rằng: “Những chuyến đi đã thay đổi bản thân mình.”
During the last meeting, Kafka read a letter telling the story of the doll’s return to Berlin, and later he gave the baby another doll that he had bought for her. Of course, this doll could not be the same as the old one, so Kafka attached a letter explaining, “The journey has changed me.”
Em bé ôm con búp bê mới và mang nó về nhà trong niềm hạnh phúc vô bờ.
The baby took the new doll and brought it home in boundless happiness.
Một năm sau, Kafka qua đời.
A year later, Kafka died.
Nhiều năm trôi qua, em bé trở thành một cô gái trẻ. Trong một lần dọn dẹp đồ cũ, cô bất ngờ tìm thấy một lá thư nhét trong con búp bê. Bức thư bình dị, có chữ ký của Kafka: “Mọi điều mà cháu yêu quý có lẽ rồi sẽ mất đi, nhưng cuối cùng, tình yêu sẽ trở lại trong một hình hài khác.”
As the years passed, the baby became a young girl. While cleaning out old things, she suddenly found a letter stuffed in the doll. Kafka’s idyllic signed letter: “Everything you love may have been lost, but in the end, love will return in a different form.”
Theo: Interesting Stories