CÂY TÁO YÊU THƯƠNG

Cây Táo Yêu Thương

The Giving Tree

 

Ngày xửa ngày xưa ở một ngôi làng, có một ông lão tên là Jerry. Ông lãođã không gặp con trai mình vài năm rồi và muốn đến thăm anh con trai hiện sống ở thành phố. Ông bắt đầu chuyến đi và đến một thành phố nơi anh con trai ông từng làm việc và ở lại đó. Khi ông gõ cửa, ông  lão hạnh phúc và mỉm cười với niềm vui được gặp con trai mình. Thật không may, lại là một người khác đã mở cửa. Ông Jerry hỏi, “ Tôi tưởng Thomas đang ở đây “. Người kia nói, “Không phải! Anh ta đã rời khỏi nơi này và chuyển đến một nơi khác rồi!”. Ông lão Jerry thất vọng và chỉ nghĩ làm sao để gặp được con trai mình.

Once upon a time in a village, there was an old man named Jerry.  He hadn’t seen his son for few years and wanted to meet his son who lived in a city.  He started his journey and came to a city where his son used to work and stay.  When he knocked the door he was excited and smiled with joy to meet his son.  Unfortunately, someone else opened the door.  Jerry asked, “I suppose Thomas should be staying in this place.”  The person said, “No! He had left the place and shifted to a different location.” Jerry was disappointed and just thinking how to meet his son.

 

Ông lão bắt đầu đi bộ trên đường và hàng xóm hỏi ông Jerry, “Ông đang tìm Thomas à?” Ông  Jerry trả lời bằng cách gật đầu. Những người hàng xóm đã đưa địa chỉ hiện tại và địa chỉ văn phòng của Thomas cho ông Jerry. Ông Jerry cảm ơn họ và bắt đầu con đường tới chỗ con trai mình. Ông Jerry đến văn phòng và hỏi tại quầy tiếp tân, “Anh vui lòng cho tôi biết Thomas đang ở đâu trong văn phòng này?” Nhân viên tiếp tân hỏi, “Tôi có thể biết ông quan hệ như thế nào với anh ấy không ạ?” Ông Jerry trả lời một cách lịch sự, “Tôi là cha của anh ấy”. Nhân viên tiếp tân bảo ông Jerry đợi một lát rồi gọi điện cho Thomas và truyền đạt tương tự lời ông. Thomas bị sốc và nói với nhân viên tiếp tân đưa cha mình đến cabin ngay.

He started to walk in the street and the neighbors asked Jerry, “Are you looking for Thomas?” Jerry responded by nodding his head. The neighbors gave the present address and office address of Thomas to the Jerry. Jerry thanked them and started towards the path which will lead to his son.  Jerry went to the office and asked at the reception counter, “Could you please tell me the location of Thomas, in this office?” The receptionist asked, “May I know how you are related to him?” Jerry responded politely by saying, “I’m his father.” The receptionist said, Jerry to wait for a moment and rang up to Thomas and conveyed the same. Thomas was shocked and told the receptionist to send his father to the cabin immediately.

 

Ông Jerry bước vào cabin và khi nhìn thấy Thomas, đôi mắt ông đẫm lệ. Thomas rất vui khi thấy cha mình. Họ đã có một cuộc trò chuyện đơn giản chốc lát và sau đó thì ông Jerry hỏi Thomas, “Con trai à! Mẹ muốn gặp con. Con có thể về nhà với cha chứ?

Jerry entered the cabin and when he saw Thomas, his eyes were filled with tears. Thomas was happy to see his father. They had a simple conversation for a while and then Jerry asked Thomas, “Son! Mom wants to see you. Can you Come home with me?”

 

Thomas trả lời, “Không cha ạ. Con không thể về được. Con đang rất bận rộn để làm việc vì thành công của mình và thật khó để xoay sở một chuyến đi thăm vì con đang ngập trong mớ công việc căng thẳng.” Ông Jerry chỉ cười và nói, “Được rồi! Con có thể làm công việc của bạn. Tối nay cha sẽ trở lại làng của chúng ta.” Thomas hỏi, “Cha có thể ở lại vài ngày với con được không?.”  Sau một hồi im lặng, Ông Jerry trả lời “Con đang bận rộn với nhiệm vụ của mình. Cha không muốn làm con khó chịu hoặc trở thành gánh nặng cho con. Hãy tiếp tục, cha hy vọng nếu có cơ hội gặp lại con, cha sẽ rất vui. Ông rời khỏi nơi đó.

Thomas responded, “No father. I can’t come. I am very busy working for my success and it’s hard to manage a leave to visit as my hands are full with loads of stressful work.”  Jerry gave a simple smile and said, “Okay! You may do your work. I’ll be going back to our village today evening.”  Thomas asked, “You can stay for a few days with me.”  Jerry responded after a moment of silence, “Son. You are busy with your tasks. I don’t want to make you uncomfortable or become a burden for you.” Continued, “I hope if ever had a chance to meet you again, I would be happy.” He left the place.

 

Sau vài tuần, Thomas cảm thấy tồi tệ vì đối xử với cha mình một cách lạ lung như thế. Anh cảm thấy tội lỗi vì điều đó và nghỉ phép trong vài ngày để về quê thăm lại cha mình. Khi anh về đến nơi mình sinh ra và lớn lên thì phát hiện ra bố mẹ anh không ở đó. Anh sốc và hỏi thăm những người hàng xóm, “Điêuù gì đã xảy ra ở đây? Bố mẹ cháu phải ở đó. Họ đang ở đâu?” Những người hàng xóm đã cho địa chỉ của nơi cha mẹ anh đang ở.

After a few weeks, Thomas felt bad for treating his father in a weird manner.  He felt guilty for it and took a leave in the office for a few days and went cack to his hometown to meet his father.  When he went to the place where he was born and grew up, he saw that his parents were not there.  He was shocked and asked the neighbors, “What happened here? My parents have to be there. Where are they now?”  The neighbors gave the address of the place where his parents are staying.

 

Cây Táo Yêu Thương

 

Thomas vội vã đến nơi và nhận thấy nơi đó giống như một nghĩa địa. Đôi mắt Thomas đầy nước mắt và bắt đầu bước chầm chậm về phía nơi này.Thomas nhìn thấy cha mình và bắt đầu chạy và ôm chầm lấy anh.

Thomas rushed to the place and noticed that the place was like a graveyard. Thomas eyes were filled with tears and started to walk slowly towards the place.  Thomas saw his father and started to run and hugged him.

 

Ông lão Jerry hỏi, “Con có khỏe không?” và tiếp tục nói, “Thật là một bất ngờ khi thấy con ở đây. Cha không hề mong  rằng con sẽ đến nơi này. Thomas cảm thấy xấu hổ và cúi đầu xuống. Ông lão Jerry nói, “Tại sao con lại cảm thấy tồi tệ đến thế. Có chuyện gì xảy ra không? “Thomas trả lời, “Không có cha à”. Anh tiếp tục nói, “Con chưa bao giờ nghĩ rằng con sẽ gặp cha ở nơi này!”

Jerry asked, “How are you?” and continued, “What a surprise to see you here.  I didn’t expect that you would be coming to this place.”  Thomas felt ashamed and kept his head down.  Jerry said, “Why are you feeling bad.  Has anything wrong happened?”  Thomas responded, “No father” continued, “It’s just I never knew that I would be seeing you in this position!”

 

Jerry mỉm cười và nói, “Cha đã vay tiền khi con chuyển đến một thành phố để học đại học để trả tiền học phí, sau đó một lần nữa khi con muốn có một chiếc xe mới, nhưng do mất mừa, cha không thể chi trả được khoản vay đó . Vì vậy, cha đã nghĩ đến việc gặp con để mong được giúp đỡ, nhưng con đã rất bận rộn và căng thẳng với công việc của mình. Cha vừa không muốn làm gánh nặng cho con cho nên cha đã giữ im lặng. Cha buộc phải rời khỏi nhà của mình để trả nợ.”

Jerry smiled and said, “I had taken a loan when you moved to a city for your college to pay for your education, then again when you wanted a new car,  but due to a loss in farming, I couldn’t repay the loan. So I thought of approaching you for help, but you were very busy and stressed with your work.  I just didn’t want to burden you with this problem and remained silent and I had to let go of our home to repay the loan.”

 

Thomas thì thầm, “Cha có thể nói với con mà. Con không phải là người ngoài kia mà.” Ông lão Jerry quay lại và nói, “Con đã rất bận rộn và căng thẳng với công việc khiến cha phãi im lặng. Tất cả những gì chúng a muốn là hạnh phúc của con. Vì vậy, cha giữ im lặng.

Thomas whispered, “You could’ve told me. I’m not an outsider.”  Jerry turned around and said, “You were very busy and stressed with your work which made me remain quiet.  All we wanted was your happiness. So I kept quiet.”

 

Thomas bắt đầu khóc và lại ôm cha mình. Anh xin lỗi cha và xin tha thứ cho lỗi lầm của anh. Ông lão Jerry mỉm cười và nói, “Không cần điều đó. Cha hạnh phúc với những gì mà cha nhận được hiện tại. Tất cả những gì cha muốn là con dành chút thời gian cho chúng ta, cha mẹ yêu con rất nhiều và ở cái tuổi xế chiều này, thật khó để đi lại mà gặp gỡ con thường xuyên.”

Thomas started to cry and hugged his father again.  He apologized to his father and asked to forgive him for his mistake.  Jerry smiled and said, “No need for that.  I’m happy with what I got now.  All I want is that you spare some time for us, we love you very much and at this old age it’s hard to travel to see you often.”

 

Bài học: Cha mẹ sẽ luôn ở đó và cho mọi thứ họ có thể chỉ để làm cho bạn hạnh phúc. Khi bạn tìm thấy một con đường thành công trong cuộc sống của mình, hãy tiếp tục nhưng đừng bỏ mặc bố mẹ bạn vì họ là lý do thực sự cho thành công của bạn.

Lesson: Parents will always be there and give everything they could just to make you happy. When you find a path of success in your life, carry on but don’t leave your parents behind as they are the true reason of your success.

 

 

Theo:

moralstories.com

vietanhsongngu.com